kuha
KUHA is a word in Cebuano with its meaning in English.
kúhà get and bring, get and take away. v {1} [A3S; ab7] get. Magkúhà kug túbig pára nímu, Ill get you some water. Kuháa (kwáa) na ning mga plátu, Come, take these plates away. {1a} [A; ab7] take away, remove. Makakúhà ning syampúha sa kaspa, This shampoo removes dandru? . Nakúhà ang ákung kasukù pagpangáyù níyag pasaylu, My anger vanished when she apol-ogized. Ayaw nig kuhái (kwái), Dont take any of this. {1b} [A; ab4(1)] perform an abortion, have a miscarriage. Way man-anambal nga mukúhà sa ímung gisabak, No doctor will perform an abortion on you. Nakuháan siya human madakdak, She had had a miscarriage after she slipped and fell. {2} [A3S; a] obtain. Mikúhà kug lúti sa subdibisyun, I bought a lot from the subdi-vision. Nakakuhà si Pilimun ug tambasákan, Filemon caught a mudskipper (fish). Kuháan ta kag apidábit, Ill get an a? davit from you. {2a} [A2] get goods on credit. Kúhà ug bugas sa íyang tindáhan, Get some rice at his store on credit. {2b} [A; a12] hire for service. Si Isku lay ákung kuháun arun pagpanday sa kusína, Ill hire Isko to repair the kitchen. {3} be able to do s.t. {3a} [A3S; a2] catch what s. o. said. {3b} imitate, catch on how to do s.t. by following what s. o. else does. Kuháun ku ang dúyug pinaági sa pagpamínaw sa pláka, Ill pick up the accom-paniment by listening to the record. {3c} have the capacity to do the sexual act. Mukúhà ug tulu ka ráwun ang íyang bána, Her husband can do it three times in a row. {3d} manage to get a girl to engage in sexual acts. Húmuk siyang makúhà, Itll be no trouble to get her for sexual intercourse. Ug dì musugut, kuháa sa kusug, If she doesnt agree to do it, rape her. a achiev-able. Kúhà nákù nang nutáha, That note is very much within my range. n {1} action of getting s.t. {2} s.t. one got. Pilay ímung kúhà sa mat? What did you get in Math? {3} produc-tion of a photo. Dì maáyu ang kúhà kun ngitngit, The picture doesnt come out good if its too dark. () n catch of fish or game. Way kuhà ang mananagat, The fisherman came home without any fish. hiN- v [b(1)] get ones livelihood from. Way láing gi-hinguháan níya sa paggastu sa pag-iskuyla gawas sa pagpabúy, He had no other source of income for his studies other than his wages as a servant. tiN-, paniN- see tingúhà.